0

James Joyce'un efsanevi romanı Ulysses'i tercüme ederken güya her türlü ortamı Türkçeleştirmeye çalışırken, koyu Katolik İrlanda'da bir ibadete hazırlık aşamasının ve hatta başlı başına bir ibadetin hacet gidermek manasında kullanılamayacağını göz ardı ettiği hem de bunu yaparken mide bulandırıcı faşist 30'lar imlasını hem de yanlış yardımcı fiille kullandığı bu sırada da şişman, şarap kızılı suratında muhtemelen çok misyonerce ve dini bir esriklik belirdiği için Nevzat Erkmen'e ağız dolusu ve o'dan sonraki r üzerine şeddeli küfür ettim.

Skandrant

0 Yorum:

Powered By Blogger